网站首页 公文大全 个人文档 实用范文 讲话致辞 实用工具 心得体会 哲学范文 总结范文 范文大全 报告 合同 文书 信函 实用
  • 汇报体会
  • 节日庆典
  • 礼仪
  • 毕业论文
  • 评语寄语
  • 导游词
  • 口号大全
  • 其他范文
  • 百花范文网 > 实用范文 > 其他范文 > 傲慢与偏见多人话剧(电子版)|

    傲慢与偏见多人话剧(电子版)|

    时间:2021-05-10 16:00:42来源:百花范文网本文已影响

    Pride and Prejudice 人物:伊丽莎白、达西、韦翰、伊爸、伊妈、宾格利、伊朋友、伊朋友的爸爸、伊姐妹4个 1.(伊爸、伊妈、伊丽莎白、伊姐妹3个:吉蒂、莉迪亚、简) 班纳特和他老婆的对话:(划线部分为班纳特夫人) 我的好老爷班纳特,你听说了吗? My dear Mr Bennet, have you heard? 尼日斐花园终于租出去了 你难道不想知道是谁租去了吗? Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it? 既然你这么想告诉我,我的好太太 我只能洗耳恭听了 As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter. (以下为女孩们的对话:) (伊丽莎白)吉蒂,我以前告诉过你们不要偷听 Kitty, what have I told you about listening at the door? (吉蒂)是位从北部来的彬格莱先生 There's a Mr Bingley arrived from the North. (吉蒂)一年有五千磅的收入! Five thousand a year! (莉迪亚)真的? Really? (吉蒂)他是单身汉! He's single! (简)谁是单身汉? Who's single? (伊丽莎白)彬格莱先生,显然 A Mr Bingley, apparently. (继续班纳特和他老婆的对话:) 这关女儿们什么事? How can that possibly affect them? 班纳特老爷 你怎么这样叫人讨厌? Mr Bennet, how can you be so tiresome? 告诉你吧,他一定会娶 我们女儿中的一个当太太 You know he must marry one of them. 他住到这儿来 就是为了这个打算的吗? That is his design in settling here? 你得马上去拜访拜访他 You must go and visit him at once. (班纳特老爷开门)天哪,人们 Good heavens. People. 要是你不去,叫我们怎么去? 你是知道的,班纳特 For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet. 你在听我说话吗?你从来都不听 - Are you listening? You never listen. (莉迪亚)你一定要去,爸爸!马上! You must, Papa! At once! 没必要去了,我已经去过了 There's no need. I already have. 你去过了?什么时候? You have? When? 噢,班纳特老爷 你怎么能够这样戏弄我们? Oh, Mr Bennet, how can you tease me so? 你半点儿也不体谅我脆弱的神经 Have you no compassion for my poor nerves? 你错怪我了,我的好太太 我非常尊重你的神经 You mistake me, my dear. I have the highest respect for them. 它们是我23年的老朋友了 They've been my constant companions these twenty years. 2.(伊朋友的爸爸、伊爸、伊妈、伊丽莎白、简、伊朋友、曼丽、宾格利、达西) 舞会中介绍:
    (伊朋友的父亲)彬格莱先生,我的长女,你已经认识 Mr Bingley, my eldest daughter you know. Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet. (伊的妈妈)很荣幸见到你们。我还有两个女儿,但是她们在跳舞 It is a pleasure. I have two others, but they're already dancing. (宾格利)我很高兴能与你们相识 I'm delighted to make your acquaintance. (伊朋友的父亲)请允许我向你们介绍达西先生 来自德贝郡的彭布利庄园 And may I introduce Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire. (伊妈、吉蒂、莉迪) 军队要来了:
    (莉迪亚)妈妈,妈妈!你肯定不会相信我们要告诉你的事情。

    Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you. (她妈妈)告诉我! Tell me! (莉迪亚)军团来了! The regiment are coming! (她妈妈)军官们? Officers? (莉迪亚)他们整个冬天将驻扎在这里,在这里! They're going to be stationed the whole winter, right here. (她妈妈)军官们? Officers? (吉蒂)就在我们附近 As far as the eye can see. 3.(宾格利、达西、伊丽莎白、伊朋友) 宾格利和达西的对话:(划线部分为达西) (宾格利)我生平没见过今天晚上这么多可爱的姑娘们 I've never seen so many pretty girls. 舞场上唯一漂亮的姑娘跟你在跳舞 You were dancing with the only handsome girl. (宾格利)我从来没见过如此美丽的尤物 She is the most beautiful creature I have ever beheld. 但是她的妹妹伊丽莎白也很讨人喜欢啊 But her sister Elizabeth is agreeable. - 她还可以 - Perfectly tolerable. 但是还没漂亮到打动我的心 你还是回到你的舞伴身边去欣赏她的笑脸吧 Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles. 犯不着把时间浪费在我的身上 You're wasting your time with me. 伊丽莎白和她好朋友偷听完后对话:(划线部分为伊丽莎白) (伊朋友)上帝保佑你,伊丽莎白 如果他喜欢你,你还得跟他说话呢 Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him. 正好 Precisely. 我可不愿意当着 所有德贝郡的人面和他跳舞 I wouldn't dance with him for all of Derbyshire, 让这个痛苦的半个德贝郡一个人呆着吧 Iet alone the miserable half. 4.(伊丽莎白、韦翰) 伊丽莎白与韦翰的对话:(划线部分为伊丽莎白) 你打算去尼菲尔德庄园舞会吗,韦翰先生? [Lizzie] Do you plan to go to the Netherfield ball, Mr Wickham? 可能,什么时候达西先生变成了这里的客人? Perhaps. How long has Mr Darcy been a guest there? 大概1个月了 About a month. 请原谅我的冒昧 你和达西先生很熟吗? Forgive me, but are you acquainted with him, with Mr Darcy? 实际上,我从小就和他家里有特别的关系 Indeed, I've been connected with his family since infancy. 你下午也许看到我们见面时那种冷冰冰 的样子了吧,难怪你听了我的话会诧异 You may well be surprised, given our cold greeting this afternoon. 你既然喜欢麦里屯 打算在那里工作的计划,我但愿你不要因为你和那位绅士的关系而影响你原来的计划 I hope your plans in favour of Meryton will not be affected by your relations with the gentleman. 我才不会让达西先生赶走呢 It is not for me to be driven away. 要是他不原意看到我,那就得他走,而不是我 If he wishes to avoid seeing me, he must go, not l. 我一定要问问,达西先生的什么行为 让你如此不赞同 I must ask, what is the manner of your disapproval of Mr Darcy? 我父亲是他家的账房先生 My father managed his estate. 我们从小一起长大,达西和我 We grew up together, Darcy and l. 他的父亲对待我就好像亲儿子一样 像疼爱儿子一样的疼爱我 His father treated me like a second son, loved me like a son. 他父亲去世的那天,我们一起 We were both with him the day he died. 守在他的床前到最后一刻 With his last breath, 他父亲的遗嘱上 说明把教区牧师职位给我 his father bequeathed me the rectory in his estate. 他早就知道我一心想加入教会 He knew I had my heart set on joining the Church. 但是达西无视他父亲的遗属 把那个牧师职位给了别人 But Darcy ignored his wishes and gave the living to another man. 但为什么呢? But why? 嫉妒 Jealousy. 唔,他的父亲疼爱我甚过他 达西无法容忍 His father...Well, he loved me better and Darcy couldn't stand it. 多么残酷啊 How cruel. 所以到现在我还是名一贫如洗的士兵 So now I'm a poor foot-soldier. 低微的以至于引不起任何人的注意 Too lowly even to be noticed. 5.(伊丽莎白、达西) 求婚一:(划线部分为伊丽莎白) 伊丽莎白小姐 Miss Elizabeth. 我实在没有办法死捱活撑下去了 I have struggled in vain and can bear it no longer. 这几个月对于我来说是一种折磨 我来罗新斯只是为了见你 These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗 I have fought against judgement, my family's expectation, 与你的身世,与我的阶级对抗 the inferiority of your birth, my rank. 我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦 I will put them aside and ask you to end my agony. 我不明白你在说什么 I don't understand. 我爱你 I love you. 最真挚的爱 Most ardently. 请给与我荣幸,接受我的手吧 Please do me the honour of accepting my hand. 先生,我感激你的挣扎 Sir, I appreciate the struggle you have been through, 但我非常遗憾,给你的只有痛苦 and I am very sorry to have caused you pain. 这个决定是潜意思下的 It was unconsciously done. - 这就是你的回复? - Is this your reply? - 是的,先生 - Yes, sir. - 你是在嘲笑我吗? - Are you laughing at me? - 不 - No. 你是在拒绝我? Are you rejecting me? 我相信,你心中阶级的门槛会 帮助你克服痛苦 I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. 我能否问你 为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝? Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? 那么我能否问你,为什么你说喜欢我 是违背了你自己的判断力? I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? 要是我果真是无礼的 那么,这还不够作为我无礼的理由吗? If I was uncivil, then that is some excuse. - 但你知道我还有别的理由 - But you know I have other reasons. - 什么理由? - What reasons? 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人 Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined 怎么会打动我的心去爱他呢? the happiness of a most beloved sister? 你能否认你拆散了一对相爱的恋人 Do you deny that you separated a young couple who loved each other, 让你的朋友被大家指责为朝三暮四 exposing your friend to censure for caprice 让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想 and my sister to derision for disappointed hopes, 你叫他们俩受尽了痛苦? involving them both in acute misery? - 我并没有否认这些 - I do not deny it. - 你怎么能做出这样的事情? - How could you do it? 我认为你姐姐觉得他无关紧要 Because I believed your sister indifferent to him. 我觉得他的爱要比她更多 I realised his attachment was deeper than hers. 那是因为她害羞! Because she's shy! 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈 Bingley was persuaded she didn't feel strongly. - 是你说的 - Because you suggested it. - 我这样做是为了他好 - I did it for his own good. 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉 My sister hardly shows her true feelings to me. (............................) 我怀疑是因为他富有的关系? I suppose his fortune had some bearing? 我无意使你姐姐难堪 I wouldn't do your sister the dishonour. - 这暗示着... - It was suggested... - 什么? - What was? 这门婚事明显是为了谋取利益的... It was clear an advantageous marriage... - 我姐姐给你那种印象? - Did my sister give that impression? - 不! - No! - 不. 有, 然而,你的家人... - No. There was, however, your family... - 我们对社交的渴求? - Our want of connection? - 不,比那更甚 - No, it was more than that. - 怎样更甚,先生? - How, sir? 你母亲,你妹妹们,你父亲 有失身份的表现 The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. (...........................) 请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外 Forgive me. You and your sister I must exclude from this. (...........................) 那韦翰先生又怎样? And what about Mr Wickham? 韦翰先生? Mr Wickham? 你对他的所作所为 又能给出什么借口? What excuse can you give for your behaviour? 你对他的确十分关心 You take an eager interest. 他告诉了我他的不幸遭遇 He told me of his misfortunes. 哦,他的确太不幸啦 Oh, his misfortunes have been very great. 你毁了他 You ruin his chances 现在更讥讽他 yet treat him with sarcasm. 这就是你对我的看法? So this is your opinion of me? 谢谢,只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来 Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked 所以伤害了你的自尊心,否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了 had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗? I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? 这就是一个绅士的措辞? And those are the words of a gentleman. 你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人 Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others 让我认识到,哪怕天下男人都死光了 我也不愿意嫁给你 made me realise you were the last man in the world I could ever marry. (..........................) 原谅我,小姐 耽搁了你这么多的时间 Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 6.(伊丽莎白、达西) 求婚二:(划线部分为伊丽莎白) - 我睡不着 - I couldn't sleep. - 我也是,我伯母... - Nor l. My aunt... 是的,她昨晚来过 Yes, she was here. 我真希望我可以为 昨晚的事情做出补偿? How can I ever make amends for such behaviour? 经过丽迪雅的事情后 After what you've done for Lydia 还有吉英的事情,我想 应该是我来做出补偿 and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends. 你必须知道 你一定要知道,这一切都是为了你所做的 You must know. Surely you must know it was all for you. 你是个爽快的人,绝不会开我的玩笑 You are too generous to trifle with me. 昨做你与我伯母的谈话 倒让我觉得事情有了希望 You spoke with my aunt last night and it has taught me to hope 以前我几乎不敢奢望 as I'd scarcely allowed myself before. 请你老实告诉我,你的心情是否还和 四月里一样 If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. 我的心愿和情感依然如旧 My affections and wishes have not changed. 只要你说一句话 我便再也不提这桩事 But one word from you will silence me for ever. 如果 你的感觉改变的话... If, however, your feelings have changed... ...我想告诉你 ...I would have to tell you, 你把我的躯体和灵魂都占据了 我爱... you have bewitched me, body and soul, and I love... 我爱...我爱你 I love... I love you. 从今天起我不想与你分开 I never wish to be parted from you from this day on. 唔 Well, then. 你的手好冷 Your hands are cold.

    相关热词搜索:

    • 范文大全
    • 说说大全
    • 学习资料
    • 语录
    • 生肖
    • 解梦
    • 十二星座

    推荐访问