网站首页 公文大全 个人文档 实用范文 讲话致辞 实用工具 心得体会 哲学范文 总结范文 范文大全 报告 合同 文书 信函 实用
  • 个人工作总结
  • 年终工作总结
  • 班主任工作总结
  • 教学工作总结
  • 财务工作总结
  • 政务工作总结
  • 党团工作总结
  • 百花范文网 > 总结范文 > 政务工作总结 > 双语席慕容的《青春》中译英赏析

    双语席慕容的《青春》中译英赏析

    时间:2020-02-11 13:35:55来源:百花范文网本文已影响

      诗歌是按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界。

    下面,小编在这给大家带来双语席慕容的《青春》中译英赏析,欢迎大家借鉴参考!

      席慕容 作

      许景城 译

      All finales have been determined

      所有的结局都已写好

      All tears have for the journey departed

      所有的泪水也都已启程

      Yet I forgot how you, my Youth started

      却忽然忘了是怎样的一个开始

      In the old summer never to return

      在那个古老的不再回来的夏日

      However hard I try to quest

      无论我如何地去追索

      You, my Youth just flits away like a cloud shadow

      年轻的你只如云影掠过

      Your smiling countenance is so pale, so shallow

      而你微笑的面容极浅极淡

      Vanishing into the mountains after sunset

      逐渐隐没在日落后的群岚

      Turning slowly the yellowed title page

      遂翻开那发黄的扉页

      Stapled deadly clumsy by fate

      命运将它装订得极为拙劣

      With tears reading again and again

      含著泪我一读再读

      I have to admit

      却不得不承认

      Youth is a fleeting book

      青春是一本太仓促的书

    相关热词搜索:双语 赏析 青春 席慕容 中译英

    • 范文大全
    • 说说大全
    • 学习资料
    • 语录
    • 生肖
    • 解梦
    • 十二星座